Жусуп Мамай

  •       Один из великих людей конца ХХ столетия, с которым мне посчастливилось встречаться и в течение нескольких дней сопровождать его — это Жусуп Мамай, манасчи, который сохранил в памяти когда-то в детстве прочитанные им тексты эпоса «Манас», собранные по крохам его старшим братом Балбаем. Один из великих людей конца ХХ столетия, с которым мне посчастливилось встречаться и в течение нескольких дней сопровождать его — это Жусуп Мамай, манасчи, который сохранил в памяти когда-то в детстве прочитанные им тексты эпоса «Манас», собранные по крохам его старшим братом Балбаем.

         Впервые о нем как о великом сказителе эпоса «Манас» кыргызстанцы  узнали в 1989 году, когда он приехал в нашу республику и привез с собой несколько томов эпоса «Манас», записанные арабской вязью и выпущенные в СУАР на кыргызском языке. Перед приездом в Кыргызстан он тщательно планировал места, где ему было необходимо побывать. В свой первый приезд он посетил Иссык-Кульскую и Таласскую области. Я его сопровождал по Таласской области и много общался со сказителем в течение трех дней. Впоследствии написал несколько статей об его пребывании в Кыргызстане.

         Когда я спросил у аксакала Жусуп Мамая, как он стал сказителем эпоса «Манас», он мне ответил основательно, вспоминая каждую деталь, и тогда я подумал, что он привык давать интервью журналистам, поэтому рассказывает подробно. Его рассказ был интересным для меня, и я записывал на свой советский диктафон, который весил несколько килограммов. Вот что он рассказал мне тогда:

         «Родился я в четвертом месяце 1918 года в селении Кара-Булак Акчийского оодана СУАР КНР, в семье бедного труженика. Когда мне исполнилось 6 лет, отец отвез меня к мулле Ыстамкожо и сказал: «Сынок, 27 детей породил я от твоей матери. Аллаху было угодно дать нам их, а потом забрать. Вот из них в живых остались вас трое. Самый старший Балбай, средняя из всех — сестра твоя Расыякан и самый младший из детей —ты, сынок. Раньше в девять лет джигиты сражались за землю родную с врагами. До двадцати лет я был слугой у разных баев, и мне некогда было учиться. Теперь мне трудно освоить грамоту. Мы с матерью много работали, чтобы поставить вас на ноги. Сынок, я хочу, чтобы ты стал грамотным человеком. Твой брат Балбай в свое время тоже учился у Ыстамкожо. Видишь, он собрал очень много народных сказок, записывал у многих манасчи сказания о батыре Манасе. Но у него не хватает времени общаться с нами, прочесть все, что он собрал. Я хочу, чтобы, отучившись, ты читал бы их нам с матерью. Нам ведь интересно, что написал твой брат в своих многочисленных тетрадках.

         И вот целый год учился я у мулла Ыстамкожо. Когда мне исполнилось семь лет,  учитель отправил меня домой, сказав, что я получил основы чтения и письма. По прибытии домой я стал читать сказки из тетрадок своего брата. Когда мне исполнилось девять лет, брат Балбай принес курджун с толстенными тетрадями и сказал: «Вот здесь собрал я восемь поколений Манас-батыра. Причем записывал у знаменитых манасчи —  Чоюке, Сапака, Таабалды, Дыйканбая, Балыка, Найманбая, Мамыркан молдо и других. Сложил их по хронологии. Так что, братишка, читай их. Выучи, если это тебе под силу. Авось пригодятся». Я практически все  и выучил наизусть. Потом, когда была Культурная революция в Китае, в 1949 году, эти тетради унес знаменитый тогда генерал, первый генерал — кыргыз, Искакбек Мониев, сказав, что издаст их книжкой. Так и пропали записи моего брата Балбая. Но благодаря дару — крепкой памяти, которой одарил меня Аллах, я по прошествии многих лет заново изложил их на бумаге. И в девяностые годы они были изданы 22-томным сборником. Вот некоторые из них»,— Жусуп Мамай манасчи показал мне три тома этого издания. Но тогда я не умел читать по-арабски.

         И эти книги возбудили во мне интерес, и стал учиться арабской грамоте. Впоследствии я прочитал несколько томов этого издания. Слышал, что она вышла и на кириллице одной огромной книжкой, но сам её не видел.

         Эпос «Манас» в издании Жусупа Мамая состоит из восьми частей. И каждая часть —  по своему законченное, имеющее свою сюжетную линию произведение. Это: «Манас», «Семетей», «Сейтек», «Кененим», «Сеитим», «Асылбача-Бекбача», «Сомбилек» и «Чегетай». Вместе с тем, каждая из частей — логическое продолжение предыдущей части и цельное произведение.

         Прочитывая его вариант эпоса, я обратил внимание на то, как он аккуратно, скрупулезно ведет читателя по событиям, происходящим в данном эпизоде. Приведу здесь один из эпизодов варианта эпоса Жусуп Мамая, где говориться об изготовлении оружия для батыра Манаса и его сорока джигитов, переведенный мной на русский язык:

    … «Манаса ружья изготовив,

    Кыргызов сделаю спокойными.

    Покажу врагам проклятым,

    В мире тленном чего мы стоим».—

    Болокбай — кузнец тогда сказал,

    Мастерства секреты показал.

    Кошой ему так наказал.

    Старец Бакай так заказал.

    В долине ровного Самарканда,

    Все собралися поглядеть.

    Как мастер огонь раздувает,

    Кует мечи, как Болекбай.

    В очоках тлели огоньки,

    Расплавив синий камень в сталь,

    Клинки, что резали бы нар.

    Сталь плавилась, как анар.

    Глядя на работу мастера, Бакай,

    Сказал: «Сделай, мастер, нар кесер,

    Чтобы дрожали при виде их

    Враги кыргызов, возомнивших кесир.

    Сделай так, чтобы камень разрубал

    И сабли вражеские ломал.

    И мастер был тогда таков,

    Сначала сталь была красна,

    Ударов сотни молотка

    Выдерживал металл тогда.

    Потом желта, как сары май,

    Пенилась, как кипящий чай.

    Ударов тысяч выдержав,

    Белел металл и была готова

    Батыра сабля Зулпукор…

         Общаясь с Жусупом Мамаем, я тогда убедился в том, что он уникальный человек, своего рода ходячая энциклопедия народного творчества. Помимо эпоса «Манас», он великолепно разбирается в санжыре кыргызского народа, знает множество сказок и былин народов мира. И сегодня, по истечении 19 лет, я с удовольствием вспоминаю этого великолепного человека, книги которого будут положительно воздействовать на еще не одно поколение читателей.

                                                                                                    Темирбек Токтогазиев

    журналист, лауреат премии Международного фонда Мустафа Кемаль (Ататурк)

    Источник: http://www.pr.kg/gazeta/number371/68/